Un nouveau livre: « Les mots et les noms dans la Bible »

Après un an de travail, voici mon nouveau livre, sur la Bible.

Un peu comme mon livre « Les mots et la foi », c’est un dictionnaire de mots ou de noms, associant à chaque entrée une série de citations bibliques. 350 pages… Exemple

A partir de plus d’un millier de termes, noms, ou expressions figurant dans la Bible, je propose au lecteur, débutant ou expérimenté, d’approfondir ses connaissances, de rapprocher des mots ou des passages, etc., de se poser des questions.

Le livre s’adresse en partie aux débutants, comme mon livre précédent. Mais il est en même temps un peu technique, et devrait intéresser celles et ceux qui aiment lire la Bible et réfléchir; approfondir leurs connaissances.

Certains points sont développés dans des encadrés, par exemple l’histoire d’Abraham, les douze « petits » prophètes, etc. Des tables et de nombreuses annexes complètent le livre. La bibliographie renvoie à de nombreuses ressources (yc Internet).

Vous pouvez lire intégralement les 15 premières pages du livre sur le site de l’éditeur, en 
https://www.bod.fr/librairie/les-mots-et-les-noms-dans-la-bible-philippe-lestang-9782322434701

(Cliquer en haut à gauche sur « Lire un extrait »).

Le livre peut être commandé chez tous les libraires (pas les maisons de la presse).

*** Il est aussi disponible au format Kindle (sur le site Amazon), ainsi qu’au format ePub (sur le site BoD) –   PRIX  1 euro !  –  !!

Vos commentaires son bienvenus ! Ecrivez-moi en commentaire à ce billet de blog, en mentionnant votre adresse mel (que je ne publierai pas) si vous voulez engager un dialogue.

Bonne lecture!

Publicité

Une thèse – de référence – sur Marcel Jousse

Titus Jacquignon vient de consacrer de nombreuses années à une réflexion sur ce que Marcel Jousse apporte, et peut encore apporter.

Les travaux de Marcel Jousse comprennent certes la célèbre ”gestuation”, mais vont surtout dans diverses directions liées à l’origine des évangiles.

Cette thèse est vraiment un travail de référence, et je conseille à tous ceux qui s’intéressent à la Bible, et à son approfondissement, de lire l’article ci-dessous (quelques lignes en allemand, puis le texte est en français !!):

Questions « non résolues »…

Lorsque j’étudie un texte biblique, ou du moins sa version française, il arrive que je sois insatisfait par un mot ou un groupe de mots utilisé par une traduction. En général j’arrive à proposer une alternative: voir par exemple à la fin du billet ci-dessous mon étude sur les Philippiens . Une ressource très utile à cet effet est le site « Djep », alias La Référence biblique.

Et puis il y a des cas où je sèche: aucune des traductions listées par « Djep » ne donne de solution satisfaisante (de mon point de vue). Ce sont ces « Cold cases » que je vais lister peu à peu ci-dessous, en explicitant un peu le problème.

Philippiens 4,19: « Mon Dieu comblera tous vos besoins …« 

Pourquoi Paul parle-t-il ainsi ? Il s’adresse à des croyants ! Peut-être est-ce une façon – littéraire (!) – de dire « Je crois fermement que Dieu.. »
J’aimerais avoir une clarification ! Et surtout une autre formulation!